(277).金曲中譯之中西合璧

【末世浮生放眼】—《金曲中譯》之『Time to say goodbye』(甲)〔中西合璧版本〕

When I am alone I sit and dream 

余嚐寥落  坐懷成夢

And when I dream the words are missing 

夢話失落

Yes I know that in a room so full of light 

霎哪光輝

That all the light is missing 

嗟乎不再

But I don't see you with me , with me 

倩影遠我

 

Close up the windows 

緊閉窗戶

Bring the sun to my room 

斗室添暖

Through the door you've opened 

中門大開  

Close , inside of me the light you see 

心坎生輝

That you met in the darkness 

閉戶無光

 

Time to say goodbye

別矣良人

Horizons are never far 

咫尺天涯

Would I have to find them alone 

影隻形單

Without true light of my own

真光幻滅

With you I will go 

並肩攜手

On ships over seas

四海為家

That I now know 

恍然大悟

No they don't exist anymore 

海市蜃樓

It's time to say goodbye

別矣良人

 

When you were so far away 

天各一方

I sat alone and dreamt of the horizon 

呆坐夢幻

Then I know that you were here with me

心有靈犀

Building bridges over land and sea 

海天搭橋

Shine a blinding light for you and me

光華沐滌  窗扉心坎  你中有我

To see for us to be 

心心相印

 

Time go say goodbye

別矣良人

Horizons are never far 

咫尺天涯

Would I have to find them alone

影隻形單

Without true light of my own 

真光幻滅 

With you I will go 

並肩攜手

On ships over seas

四海為家

That I now know 

恍然大悟

No, they don't exist anymore 

海市蜃樓

Without true light of my own

真光幻滅

 

With you I will go 

並肩攜手

Horizons are never far

咫尺天涯

Would I have to find them alone 

影隻形單

Without true light of my own 

真光幻滅

With you I will go 

並肩攜手

On ships over seas

四海為家

That I now know 

恍然大悟

No, they don't exist anymore 

海市蜃樓

Anymore 

嗟成永訣

 

二0二二年四月七日                 慕容過客

 

 

Latest comments

19.09 | 17:31

在忙碌(忙亂)中找到片刻安靜(閱讀神的話), (透過祈禱)把重担交託神, 必能讚美神恩。

15.06 | 02:50

祝大簡牧師早日康復

03.03 | 01:42

今天花朵終於願意接受疫苗,這是莫大喜訊,祈求神繼續使用你寫作的恩賜,見証祂。

13.01 | 17:11

(一) 看別人比自己強可化解衝突或分歧

(二) 主耶穌在十架上對同釘十架的那罪人之對話表現完全饒恕和愛是最好的榜樣

(三) 禱告是向神表達自己真誠的想法,神也藉著不同的方法,教導我們如何回應。不然,分歧或衝突很易升温

Share this page

web counter